София Рябкова , номер телефона 27130120, предоставляет некачественные услуги переводчика на сайте ss.lv .Мне был необходим перевод документов (сертификатов, дипломов , свидетельства о браке и т.д.)с русского на латышский язык. В итоге она невнимательно переводит документы, допускается возмутительные ошибки ,то даты перепутает выдачи дипломов (вместо 30 ноября переводит 19 ноября), то в фамилии ошибка, дублирует строчки, не знает грамматику латышского языка (как пишется отчество ), терминов. Я ещё понимаю, если бы это было в одном документе, так ошибки были почти во всех листах .При выдачи перевода не прикрепила ксерокс к переводу, как это делают квалифицированные специалисты, объяснила это тем ,что она думала ,что мне ксерокс не нужен...А как интересно люди должны сверять перевод?!Не понимаю, как можно так относить к своей работе и к юридическим документам ,это не реферат перевести ,если не в состоянии выполнить работу не берись или предупреждай я тренируюсь ,это мой первый перевод, тогда не надо брать за это деньги, раз не можешь сосредоточиться на работе. Предостерегаю потенциальных клиентов и бюро переводов о качестве работы такого работника .
Labdien, cienījamie lasītāji!
Atbildot uz publicēto internetā informāciju par nakvalitatīvi veiktu tulkojumu, aicinu vērsties personīgi, lai varu atsūtīt paveiktos tulkojumus, pieņemšanas-nodošanas aktu, e-pastus vakarā pirms nodošanas un Ninas Klimovas īsziņas, kur Nina pēc paveiktā darba izpētes atbild, ka pieņem darbu un piekrīt tikties nākamjā dienā, lai saņemtu tulkojumus, kā arī pierādījmu tam, ka Nina ir saņēmusi un pieņemusi pasūtījumu bez jebkādiem iebildumiem.
Labdien! Biju tikusi tieši tādā situācijā ar šo dāmu, kas vēlāk bloķē un raksta ar draudiem no citiem numuriem un profiliem. Zvanīja vairākkārt piedzērusies, vīrs arī dzērājs kaut ko burkšķēja fonā, dzirdēju arī, ka raud mazs bērns, meitene ir nodzērusies un nav nekāds tulks, diploms droši vien nopirkts, ja pat tāds ir. Iesaku vērsties tikai pie pārbaudītiem tulkiem, lai nebūtu jākaunas.
Предлагаю не верить слепо всему, что тут указано, ибо на заборе тоже много чего написано. А предостерегать кого-либо, ув. дамочка, будете в РФ, здесь же не филиал рашки, где до сих пор живут по понятиям.
Нарушение Закона о защите личных данных и публикация непроверенной информации
Добрый день !
Хочу обратить Внимание оператора , предоставляющего страницу для жалоб на то , что в жалобе относительно Софии Рябковой указаны ее личные данные , а конкретно ее номер телефон , что запрещено Законом о защите личных данных.
Кроме того , опубликована непроверенная и недостоверная информация.
Я являлась свидетелем того , что перевод был сделан качественно и принят заказчиком.
Квалификация Софии соответствует самому высокому уровню , о чем свидетельствуют рекомендации по другим переводам и степень бакалавра переводческих услуг.
В связи с этим прошу Вас незамедлительно удалить данную жалобу.
С Уважением.
Наталья Жевняк.
Софья Рябкова,запойная алкоголичка в 25 лет.По пьяни,вероятно,переводила,в то время,как раз в запое была.Весь декабрь пила беспробудно.Сына маленького матери отдала,чтоб самой попить и с мужиками потрахаться.Незнаю,насчет переводов,а вот лезть в чужие семьи,плести интриги,спать с чужими мужьями и писать от чужого имени-в этом она профессионал.
Дамы, клич безисходности! Что творится! Переводчицы уводят по видом услуг по переводам мужей (во мн. кол., как я понимаю и сразу у одной несчастной женщины)! Дамы, будьте бдительны! Переводы - опасная и неоднозначная сфера деятельности! ;D ;D
Похоже, произошла какая-то путаница - речь в данном обсуждении, как можно понять, очевидно, идет о нескольких совершенно разных людях, которые даже не знакомы между собой. Не множьте сплетни. Существуют и успешно занимаются проф. деятельностью минимум две переводчицы по имени София.
Sūdzības saistītās ar personu (10)
София Рябкова , номер телефона 27130120, предоставляет некачественные услуги переводчика на сайте ss.lv .Мне был необходим перевод документов (сертификатов, дипломов , свидетельства о браке и т.д.)с русского на латышский язык. В итоге она невнимательно переводит документы, допускается возмутительные ошибки ,то даты перепутает выдачи дипломов (вместо 30 ноября переводит 19 ноября), то в фамилии ошибка, дублирует строчки, не знает грамматику латышского языка (как пишется отчество ), терминов. Я ещё понимаю, если бы это было в одном документе, так ошибки были почти во всех листах .При выдачи перевода не прикрепила ксерокс к переводу, как это делают квалифицированные специалисты, объяснила это тем ,что она думала ,что мне ксерокс не нужен...А как интересно люди должны сверять перевод?!Не понимаю, как можно так относить к своей работе и к юридическим документам ,это не реферат перевести ,если не в состоянии выполнить работу не берись или предупреждай я тренируюсь ,это мой первый перевод, тогда не надо брать за это деньги, раз не можешь сосредоточиться на работе. Предостерегаю потенциальных клиентов и бюро переводов о качестве работы такого работника .
Atbildes (2)
Sofija Rjabkova
Labdien, cienījamie lasītāji!
Atbildot uz publicēto internetā informāciju par nakvalitatīvi veiktu tulkojumu, aicinu vērsties personīgi, lai varu atsūtīt paveiktos tulkojumus, pieņemšanas-nodošanas aktu, e-pastus vakarā pirms nodošanas un Ninas Klimovas īsziņas, kur Nina pēc paveiktā darba izpētes atbild, ka pieņem darbu un piekrīt tikties nākamjā dienā, lai saņemtu tulkojumus, kā arī pierādījmu tam, ka Nina ir saņēmusi un pieņemusi pasūtījumu bez jebkādiem iebildumiem.
Anna
Labdien! Biju tikusi tieši tādā situācijā ar šo dāmu, kas vēlāk bloķē un raksta ar draudiem no citiem numuriem un profiliem. Zvanīja vairākkārt piedzērusies, vīrs arī dzērājs kaut ko burkšķēja fonā, dzirdēju arī, ka raud mazs bērns, meitene ir nodzērusies un nav nekāds tulks, diploms droši vien nopirkts, ja pat tāds ir. Iesaku vērsties tikai pie pārbaudītiem tulkiem, lai nebūtu jākaunas.
Ув. Нина Климова
Предлагаю не верить слепо всему, что тут указано, ибо на заборе тоже много чего написано. А предостерегать кого-либо, ув. дамочка, будете в РФ, здесь же не филиал рашки, где до сих пор живут по понятиям.
Нарушение Закона о защите личных данных и публикация непроверенной информации
Добрый день !
Хочу обратить Внимание оператора , предоставляющего страницу для жалоб на то , что в жалобе относительно Софии Рябковой указаны ее личные данные , а конкретно ее номер телефон , что запрещено Законом о защите личных данных.
Кроме того , опубликована непроверенная и недостоверная информация.
Я являлась свидетелем того , что перевод был сделан качественно и принят заказчиком.
Квалификация Софии соответствует самому высокому уровню , о чем свидетельствуют рекомендации по другим переводам и степень бакалавра переводческих услуг.
В связи с этим прошу Вас незамедлительно удалить данную жалобу.
С Уважением.
Наталья Жевняк.
Пьяница она,а не переводчик!!!
Софья Рябкова,запойная алкоголичка в 25 лет.По пьяни,вероятно,переводила,в то время,как раз в запое была.Весь декабрь пила беспробудно.Сына маленького матери отдала,чтоб самой попить и с мужиками потрахаться.Незнаю,насчет переводов,а вот лезть в чужие семьи,плести интриги,спать с чужими мужьями и писать от чужого имени-в этом она профессионал.
;D
Дамы, клич безисходности! Что творится! Переводчицы уводят по видом услуг по переводам мужей (во мн. кол., как я понимаю и сразу у одной несчастной женщины)! Дамы, будьте бдительны! Переводы - опасная и неоднозначная сфера деятельности! ;D ;D
Один из ... ;D
Недоразумение
Похоже, произошла какая-то путаница - речь в данном обсуждении, как можно понять, очевидно, идет о нескольких совершенно разных людях, которые даже не знакомы между собой. Не множьте сплетни. Существуют и успешно занимаются проф. деятельностью минимум две переводчицы по имени София.
Par Sofiju
Cienījamā Anna (Svetlana Uljanova)!
Jums ar Sofijas kundzi vairs nav iemesla dalīt viņas vīru.
Lūdzu, beidziet apmelot!
Kas te pa greizsirdīgo dāmīšu klubu savācies?
Kas te pa greizsirdīgo dāmīšu klubu savācies?